I’m a fool to want you
I’m a fool to want you
To want a love that can’t be true
A love that’s there for others too

I’m a fool to hold you
Such a fool to hold you
To seek a kiss not mine alone
To share a kiss that Devil has known

Time and time again I said I’d leave you
Time and time again I went away
But then would come the time when I would need you
And once again these words I had to say

Take me back, I love you
...I need you
I know it’s wrong, it must be wrong
But right or wrong I can’t get along

Without you

===

あなたがほしいなんてあたし馬鹿だわ
あなたがほしいなんてあたしほんとに馬鹿だわ
本物になりえない愛を求めてる
特別じゃなく他の人と同じでしかない愛なのに

あなたを抱くなんてあたしは馬鹿だわ
あなたを抱くなんて、そんな馬鹿なこと
あたしひとりだけのものではないキスを求めてる
残酷なキスをわけあってる

何度も何度も 「あなたのもとから去るわ」と言ったし
何度も何度も 実際に離れてはみたけど
あなたが必要になって 
もういちどこの言葉を言わなくてはならなくなるの

「あたしを連れ戻して あなたを愛してる 
               ・・・あたしにはあなたが必要なの」
間違ってるなんてわかってる、間違ってるにちがいないけど
合ってようが間違ってようが、あたしはやっていけないの

あなたなしでは

===

ネットから引用しようとして気に食わなくて結局自力で訳しちゃいました。
なんであってるか不明だし結局良い訳じゃない(^^;

歌詞の内容はともかくまさに I’m a fool to want you だと思います。

コメント

ゆぅ
2006年10月12日19:03

はじめまして^^
すてきな訳ですね☆ミ
…ウン、私もこんな気持ちかもwww

綾香
黒豚
2006年10月13日14:58

■ゆぅさん

はじめまして!
コメント嬉しいです(*^o^*)

訳、一部変えましたがむずかしいです。
なんかうまく言えません・・・

nophoto
大石 一洋
2007年2月24日22:34

はじめまして☆
突然の書き込み申し訳ありません。
3月10日に行われる浅草ジャズコンテストの本選でこの歌を
歌います。
それで日本語訳を探していたのですが、この訳がとても気に入ってこの訳を当日使いたいのですが宜しいでしょうか?
お返事お待ちしています。

http://www.geocities.jp/gestore_rie/

綾香
黒豚
2007年2月28日17:05

大石 一洋様

お返事遅くなり大変申し訳ありません。
あっているかは保障できかねますのでご了承いただければ
この訳でよろしければどうぞご利用ください。
私もジャズトランペット吹きなのでもし何かのご縁がありましたら
そのときは宜しくお願い致します☆